Saturday, June 26, 2010

Why three languages?

Did I want my kids to be trilingual so that they could get a great job in the future? NO! Japanese is a part of me, Chinese is a part of my husband, and English is another part of both of us, so we had to have all three languages.

我が子をトリリンガルに育てようと決めたのは、将来良い仕事に就かせるためだったと思いますか?違いますよ!日本語は私の一部、中国語は夫の一部、英語は二人に共通するもの。だから三つすべての言葉が私たちには必要だったというだけのことです。

Friday, June 25, 2010

Flashcards and Fast Food

Parents—Beware of the Fast Food Approach to Foreign Languages
~ Ana Lomba Early Languages
いいなぁ、この記事!私フラッシュカードって嫌いなんです。


On Twitter:

tamadonguri
LOVE this! Beware of the Fast Food Approach to Foreign Languages http://bit.ly/dx5lez RT @MultiLingLiving via @KarenNemethEdM via @analomba
2:55 PM Jun 25th

MultiLingLiving
@tamadonguri Isn't that great!? I love the "fast food approach" terminology! HAH! Great job, Ana! @analomba
3:11 PM Jun 25th via web in reply to tamadonguri

tamadonguri
I hate it when people start treating languages as if they were some sort of product. Sure, it's a tool but is ALIVE too.
5:02 PM Jun 25th via web in reply to MultiLingLiving

MultiLingLiving
@tamadonguri Ugh, I agree. Like a commodity which we can purchase and now own but not really "live".
5:35 PM Jun 25th via web in reply to tamadonguri

tamadonguri
Thanks for rephrasing my point so beautifully! RT @MultiLingLiving Like a commodity which we can purchase and now own but not really "live"
Friday, June 25, 2010 10:10:55 PM

Thursday, June 24, 2010

Go, TUJ!

Temple U. Stands Tall in Japan
~ The Chronicle of Higher Education
I'm so proud of TUJ! こういう記事は卒業生としては本当に嬉しいですね。

Wednesday, June 23, 2010

うちの子たちはダブル?

あるブログで「今はハーフのことをダブルと言うんですよ」というのを読みました。それって日本語だけ?それとも英語でも?That makes my kids "Japanese-Chinese Double"?
Half, bi or double? One family's trouble
by By KRISTY KOSAKA
~ The Japan Times Online
最近始まったことじゃなかったんですね。

Sunday, June 20, 2010

Building a multilingual home

マルチリンガルな家庭を築くことは子どもたちのため、日本にいる両親のため、夫の祖母のためでした。ところが数年前にとんでもなく愉快なことが起こりました。なんと私、広東語が少しずつわかるようになってきたのです!これは私自身全く予想していなかったことで、本当に驚きました。

Building a multilingual home was for my kids, my parents in Japan, and my hubby's grandma. But something incredibly amusing happened. I began to understand Cantonese! This was something I never expected. I was absolutely amazed.

もちろん夫にも全く同じことが起こっていました。何も努力することなく、私と子どもたちの間で交わされる日本語の会話が聞こえる環境の中で、ごく自然に日本語の単語を覚えていったんですね。

Of course, exactly the same thing was happening to my husband. He was naturally picking up Japanese words in the environment where he heard conversations in Japanese that were exchanged between our kids and me. He wasn't even trying to learn.

子どもが生まれる前、私と夫は図書館で日本語と広東語会話のテープ教材を借りてきてお互いの言葉を学ぼうとしました。でも面白くないし、あまりにも難しくてあきらめました。

Before becoming parents, my husband and I checked out Japanese and Cantonese language tapes so that we could learn each other's languages. But it was too boring and difficult, so we had given up completely.

子どもと、自分たちのそれぞれの母国語で自然に生活するだけでよかったんですね。魔法みたい~ でもよーく考えてみると、あたりまえのことをしていただけかもしれません。

All we were doing was to talk to our kids in our own native languages. It's like magic! But then, IT IS all natural and makes total sense!

Saturday, June 19, 2010

Twitter a hit in Japan

Twitter a hit in Japan as millions 'mumble' online
~ San Jose Mercury News

One reason is language. It's possible to say so much more in Japanese within Twitter's 140-letter limit. The word "information" requires just two letters in Japanese. That allows academics and politicians to relay complex views, according to Tsuda, who believes Twitter could easily attract 20 million people in Japan soon.
No wonder it takes more English tweets when I talk about the same thing both in Japanese and English on Twitter...

Friday, June 18, 2010

Wednesday, June 16, 2010

Can they really read?

It makes me extremely sad (and almost mad) when I meet parents who are so proud their 5-year-old CAN READ a picture book all by her/himself!

Those kids canNOT possibly be enjoying the most fun part (=stories) at all. They're doing it only to please their parents. Poor kids!!!

Teaching reading and writing

Teaching Very Young Multilingual Children How to Read and Write in Their Languages?
~ Multilingual Living
I love Madalena's response in the article!
"In Scandinavian countries, for example, literacy is taught first from age 7. Younger children have no need for this."
I was shocked when my son had to "study" reading & writing in his kindergarten class last year. Why the hurry? I just don't understand.

I guess it's probably not a coincidence that those Steiner kids don't learn their alphabet until they're seven, either.

Monday, June 14, 2010

憂鬱な夏休み

先週の金曜日に長男の学校が終わったので、モントレーに二泊してきました。これから三人の子どもたちとの長い夏休み。母親にとって夏休みがこんなにも憂鬱なものだったとは!あまりイライラせず、楽しく穏やかに過ごせるように努力したいと思います。Wish me luck!

Friday, June 11, 2010

日本でのタイ料理

タイに詳しい知人にTwitterで「日本でおすすめのタイ料理レストラン」についてきいてみました。
サワッディーカップ。都内のタイ料理屋さんでいいですか? とっても小さい家庭的なところでよければ、学習院下の「プリックタイ」がおすすめです 
http://tinyurl.com/24v9dho

タイ料理屋さんはたくさんあるので、味、雰囲気、料金で好みのレストランを選ぶしかないでしょうが、新宿だと「サームロット」に行きます 
http://tinyurl.com/2cvf9vx

Wednesday, June 9, 2010

『桃太郎』大成功!

昨日長男の小学校で "1st Grade Performing Arts Night" という学芸会のようなものがありました。ミニ・ミュージカル『桃太郎』大成功!後ろで撮影しながら感激で涙が出ました。去年次男がお腹にいた頃、ボランティアで毎週桃太郎の歌を一緒に練習したんです。40人の子どもたちの歌声がちゃんと日本語として聞こえたのには本当に感動しました。

会の後、カメラや三脚をかつぎながら彼らの教室に走っていって、担任の先生がお話の最中だというのに"Excuse me"も言わずに思わず"AWESOME!!!"と叫んでしまった私。本当に嬉しくて、できることなら一人一人をぎゅーっと抱きしめてあげたかったです。みんなほんとにいい子たち。

あるお母さんからの感想。 "I had goosebumps the whole time, touched my heart, made me smile!!"

Wednesday, June 2, 2010

マルチリンガル・ファミリー

私たち、始めからマルチリンガル・ファミリーだったわけではないんですよ。7年前に長男が生まれた時、夫は子どもに英語で話しかけました。でも私が「お願いだから中国語で話して!」としつこく言い続けたところ、数週間だか数ヵ月後に自然に彼の口から中国語が出るようになりました。

なぜ私がそんなにこだわったかというと、第一に日本語も中国語も両親の文化の一部としてどうしても子どもに受け継いでほしかったから。第二に勝手に日本を飛び出した親不孝者としては、私の子どもが日本の祖父母と話ができなかったらこれ以上申し訳ないことはないと思っていたから。

それなのに、私の長男と長女がトリリンガルだということを知ると「将来就職に役立つねー」などと言う親御さんたちがいて、妙に悲しくなります。価値観が完全に違うんですね。これはシリコンバレーだから?まぁ、私はきっとどこに住んでもいろんな面で珍しいタイプの母親なんですが。

Tuesday, June 1, 2010

トリリンガル

多言語についてよく考えます。私と子どもたちは日本語で話します。私の夫はABC (=American-born Chinese) なので、彼と子どもたちは広東語、私と夫は英語。なので我が家では常に三ヶ国語が飛び交っています。

長男と長女は学校では英語を使うので、完璧ではありませんが(日・中・英の)トリリンガルです。我が子には是非そうなってほしい、と母親になる前から願っていたので嬉しいです。何よりも心がけているのは「子どもたちに対して私は絶対に日本語でしか話さない」ということです。